王卓琪 | 2021-3-6 |
中国海油恩平油田超深大位移井,位于深圳西南方约200公里的海域,平均水深86米,测试日产原油超过700吨。这口井钻井深度达9508米。与垂直井有所不同,它的垂直深度只有2000米左右,但是在海底地下的水平方向继续钻进了8689米。不仅创造了我国海上最深钻井纪录,同时也刷新了我国海上钻井的水平长度纪录。(央视新闻客户端 总台央视记者 张伟 何俊儒) |
吴雅雯 | 2023-10-21 |
不少年轻人更是跨城骑行。比如3月21日至4月8日,24岁小伙梁志远一路从深圳骑行回武汉,全程1200公里。其中5天下雨休息,梁志远用了14天时间完成了这趟骑行计划。 |
朱博文 | 2020-8-7 |
在新时代更好地推动文明交流互鉴。译者不仅需要丰富的翻译经验和技能,广博的知识面、较强的跨文化能力也尤为重要。翻译是一种语言切换,同时也是一种文化创造,与译者自身的文化素养、对各类问题的思考和判断密切相关,因此翻译人才高知化也是必然的趋势。在翻译过程中还涉及更深层的文化密码转换和转写问题,因此翻译对于促进文明互动共生的作用是很强大的。译者博通古今的文化素养、严谨认真的工匠精神、求实求真的为学风范,都是必要而重要的。不断提升译者跨文化传播意识和素养,深刻认知民族文化和世界格局,系统学习域外知识和他者经验,才能成为具有深厚家国情怀、开阔国际视野、较强国际传播能力的翻译人才。更好地理解不同文化背景下的思维方式和行为准则,更好地开展人文交流、科技合作、中华文化和价值观传播,才能真正担当起推动文明交流互鉴的重任。 |
邱炜杰 | 2021-10-21 |
天能绿色制造产业园智能化车间一景。受访企业供图在创业之初,天能就对电动车蓄电池这一传统产业进行科技研发,通过“以电代油”开启绿色交通出行新方式,率先研制出了单次里程突破100公里的新型环保电动车用蓄电池。 |
白子涵 | 2020-2-20 |
马克·力文:我曾经在中央民族大学(以下简称“民大”)参加过一个(庆祝)彝族节日(的活动)。当时我坐在一个学生旁边,让她帮我翻译台上一位歌手唱的歌。当她翻译给我听后,我有一种熟悉的感觉。虽然我从来没听过这首歌,它的歌词也是彝族语言,但这首歌的内容与美国著名歌曲《乡村路,带我回家》基本相同,唱的是一个人离开家乡到城里工作,但又十分想念自己家乡的故事。两首歌几乎一样。 |
阚俊宇 | 2023-5-17 |
“大气科学”是他的赛道,他觉得“这个专业不太冷”,而且是“看得见摸得着”的学科,自小他就梦想成为地球科学领域的科学家。陈逸伦认为,“大气科学不仅包括对天气、气候的研究,还有数学、物理、化学、环境等知识,并结合了一些先进的技术,所研究的是大众每天都关注的问题,是前景广阔的专业。” |
范婧涵 | 2021-8-20 |
从影48年、工龄46年。回溯过往,他形容自己是“曾沾名著的光,跟着前辈大闹过一场,小鲜肉早已变成老腊肉”。 |