丁丽华 | 2023-2-16 |
在新时代更好地推动文明交流互鉴。译者不仅需要丰富的翻译经验和技能,广博的知识面、较强的跨文化能力也尤为重要。翻译是一种语言切换,同时也是一种文化创造,与译者自身的文化素养、对各类问题的思考和判断密切相关,因此翻译人才高知化也是必然的趋势。在翻译过程中还涉及更深层的文化密码转换和转写问题,因此翻译对于促进文明互动共生的作用是很强大的。译者博通古今的文化素养、严谨认真的工匠精神、求实求真的为学风范,都是必要而重要的。不断提升译者跨文化传播意识和素养,深刻认知民族文化和世界格局,系统学习域外知识和他者经验,才能成为具有深厚家国情怀、开阔国际视野、较强国际传播能力的翻译人才。更好地理解不同文化背景下的思维方式和行为准则,更好地开展人文交流、科技合作、中华文化和价值观传播,才能真正担当起推动文明交流互鉴的重任。 |
梁悠悠 | 2021-5-14 |
在浙江大学国际传播研究中心主任吴飞看来,从“一朵玫瑰”到“繁花满园”,每一个引发共鸣的国际传播事件,都印证着“好故事”的力量,一个可信、可爱、可敬的中国形象也变得越来越立体、清晰。 |
闵雨晨 | 2022-10-6 |
丰田智能电动汽车研发中心(中国)执行副总经理真锅晃太表示,此次示范营运的氢燃料电池乘用车不仅可以应对高温地区环境,亦可行驶在零下30摄氏度的高寒地区,“希望此次以海南岛作为起点,为中国的氢能产业发展和碳中和提供示范经验。” |
章婷婷 | 2023-9-8 |
“这一次Rose只是一位远嫁异国他乡、多年未回娘家的普通女儿,很容易引发中外网友共鸣。我们以‘小家’来讲述‘大家’,在Rose回家的故事中也记录了中国援乌的点点滴滴。”当时随访的一名记者分享说。 |
黄浩宇 | 2020-11-14 |
赵聪(左)和谭盾(右)在采录工作现场。中央民族乐团供图本次采录工作在故宫博物院“鸣金开锣”,第一位参与项目创作的作曲家谭盾从金编的“金石之声”中汲取创作灵感。谭盾表示,说到心目中的“故宫之声”,就会想到编钟的鸣响,这样的声音承载了悠久的历史记忆与深刻的文化内涵。因此,他将来自故宫的金钟之响作为起点,延展出中轴线上不同的钟声,也延伸了一条中华优秀传统文化的时间之轴、文明之轴。 |
许晓宇 | 2020-3-23 |
“本来遇到问题已经够恼火了,AI客服没有感情的回复能瞬间把人的情绪点燃。”李帆气恼地说,AI客服只会机械地重复预设的回答,无法给出满意的解决方案,和AI客服生气就像“对着空气挥拳头”。 |
陆若涵 | 2023-12-7 |
金正恩请赵乐际转达对习近平总书记的诚挚问候和良好祝愿。金正恩表示,受习近平总书记和中共中央委派,中国党政代表团此次访问朝鲜并出席“朝中友好年”开幕式活动,充分体现了习近平总书记对发展朝中关系的友好情谊,有力彰显了朝中关系根基深厚、牢不可破。 |