郭悠然 | 2020-9-9 |
进入3月,哈海英每天6点开始准备食材,采买洗切忙乎到上午10点左右开店,开店前二三个小时,门口就开始排队,此时在大众路四合院市场内,等待就餐的队伍已经蜿蜒似长龙。她的表弟不停地烫、不停地涮,嘴里嘟囔几句:“烫不完,烫不完,根本烫不完”。结果,被一位博主拍下,瞬间又“火”了一把,成为天水麻辣烫老板累出痛苦面具的“表情包”。 |
刘若涵 | 2022-12-8 |
墨脱茶企从只有1家发展到现在6家,规模不断扩大。墨脱十宝茶业有限公司负责人陈超介绍,很看好墨脱茶叶的前景,单单西藏本地市场可以消耗掉他们企业产量的一半。目前,他们采用与村合作社、农户合作模式,与当地格林村合作成立茶叶品牌,帮助培养制茶师傅、销售能手。 |
赖涵雨 | 2021-10-3 |
据报道,现场一位拿到房票的业主表示,自己用116㎡的老房,置换了一套236㎡的新房,将老房评估的132万元做了首付,余下的131万元做了一个20年归还的公积金加商业贷款。 |
赖佳宁 | 2023-9-16 |
在新时代更好地推动文明交流互鉴。译者不仅需要丰富的翻译经验和技能,广博的知识面、较强的跨文化能力也尤为重要。翻译是一种语言切换,同时也是一种文化创造,与译者自身的文化素养、对各类问题的思考和判断密切相关,因此翻译人才高知化也是必然的趋势。在翻译过程中还涉及更深层的文化密码转换和转写问题,因此翻译对于促进文明互动共生的作用是很强大的。译者博通古今的文化素养、严谨认真的工匠精神、求实求真的为学风范,都是必要而重要的。不断提升译者跨文化传播意识和素养,深刻认知民族文化和世界格局,系统学习域外知识和他者经验,才能成为具有深厚家国情怀、开阔国际视野、较强国际传播能力的翻译人才。更好地理解不同文化背景下的思维方式和行为准则,更好地开展人文交流、科技合作、中华文化和价值观传播,才能真正担当起推动文明交流互鉴的重任。 |
杨博文 | 2022-2-18 |
许杰告诉记者,其团队关注到CD3L1总是在缺乏PD-L1表达的肿瘤中高表达,且与PD-L1同样在免疫豁免器官中表达之时,决定一探究竟。他们发现,对于已经彻底完成免疫逃逸的晚期肿瘤,在缺少公认的关键通路作用的情况下,必然要借助其他同等重要的通路,从而形成互补模式。 |
孟文涵 | 2020-11-15 |
事实上,“一带一路”倡议自提出以来,其着眼点已从传统的基础设施领域,拓展到“健康丝绸之路”“绿色丝绸之路”和“数字丝绸之路”等各类倡议。 |
李婧雨 | 2020-11-17 |
“国家卫生健康委和相关部门高度重视罕见病的诊疗管理,成立了国家罕见病诊疗与保障专家委员会,建立全国罕见病诊疗协作网,并先后发布第一批、第二批罕见病目录,印发《罕见病诊疗指南》,实现了我国罕见病防治工作的跨越式发展。”首都儿科研究所党委书记张金保进一步介绍。 |